play_arrow

keyboard_arrow_right

skip_previous play_arrow skip_next
00:00 00:00
playlist_play chevron_left
volume_up
  • Home
  • keyboard_arrow_right Podcast
  • keyboard_arrow_right Start & Select
  • keyboard_arrow_right #055 – Am Ende war das Wort – Ausflug ins Reich der sinnlichen Übersetzungen (Redux #025)
play_arrow

Podcast

#055 – Am Ende war das Wort – Ausflug ins Reich der sinnlichen Übersetzungen (Redux #025)

Joachim Hesse 10. August 2020 78


Background
share close
Start & Select Redux #055
  • fast_forward 00:42:13 – 1 – Wenn der Titel ein anderer ist als im Origina
  • fast_forward 00:58:08 – 2 – Die Finger im Spiel bei Magic The Gathering
  • fast_forward 01:04:35 – 3 – Herangehensweise an neue Texte
  • fast_forward 01:18:16 – 4 – Das macht Übersetzungen lebendig
  • fast_forward 01:32:19 – 5 – Die Essenz einer guten Übersetzung

Mit übersetzten Texten wurde vermutlich jeder von euch schon einmal konfrontiert.

Start & Select Redux #055

Denn keiner versteht jede Originalsprache und so sind Übersetzungen oft die einzige Möglichkeit, ein aus dem Ausland stammendes Werk erleben zu können. Im deutschsprachigen Raum haben wir das Glück, dass nahezu alle wesentlichen Filme, Spiele und Bücher ins Deutsche überführt werden. Mal mehr, mal weniger professionell. Dabei geht also auch genug schief.

Um den Prozess besser zu verstehen, habe ich mich mit der erfahrenen Übersetzerin Michelle Gyo zum Gespräch verabredet. Michelle berichtet von den Tücken und Chancen ihres Geschäfts und bringt euch den Arbeitsprozess näher, der eine Übersetzung am Ende ausmacht. Ich wünsche euch viel Freude mit der Sendung!

Einen Ausblick auf die aufschlussreichen Details der Unterhaltung liefert euch erneut das Fast perfekte Inhaltsverzeichnis (TM):

0:00:00 Michelle Gyo, der Geek für alle Fälle
0:16:22 Der schnelle Arbeitslesemodus
0:21:18 Filme in der Originalsprache – jeg elsker dig
0:24:04 Zitat aus der historischen Übersetzung „Girls in Love“
0:42:13 Wenn der Titel ein anderer ist als im Original

in der Übersetzungsfalle durch die Wahl des deutschen Titels von Thief.
Interner Buchtitel: Die Unterhose„.

0:58:08 Die Finger im Spiel bei Magic The Gathering
1:04:35 Herangehensweise an neue Texte
1:12:33 Der Moderator stellt die fiesen Fragen, der Gast spricht von Mord
1:18:16 Das macht Übersetzungen lebendig
1:26:13 Das Ende naht – Verfilmungen wie The Witcher oder Cursed
1:32:19 Die Essenz einer guten Übersetzung
1:39:30 Märchenstunde: Die drei Böcke Brausewind

Tagged as: , .

Download now: #055 – Am Ende war das Wort – Ausflug ins Reich der sinnlichen Übersetzungen (Redux #025)

file_download Download

Rate it
Previous episode
Similar episodes
Post comments (0)

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *